| ISBN/价格: | 7-302-08807-1:CNY22.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi |
| 出版国别: | CN 110000 |
| 题名责任者项: | 视角 阐释 文化/.孙艺风著 |
| 出版发行项: | 北京:,清华大学出版社:,2004 |
| 载体形态项: | 301页:;+21cm |
| 丛编项: | 翻译与跨学科研究系列丛书 |
| 提要文摘: | 本书的主要目的是就文学翻译的本质进行探索,较为系统地梳理分析最近亚洲翻译理论与文学翻译有关的部分。并以此为切入点,与之展开对话,构建和发展某些相关理论,旨在更清晰深入的认识和把握翻译活动的本质。尤其对文学翻译的特质及所涉及的关键性理论问题。提出准确的描述和展开详细的讨论。本书共分十二章;翻译理论的意义、翻译距离与视角转换、徒劳的异质消除、意义阐释与翻译、文学语言与翻译、文学翻译的过程、文学翻译的策略、翻译规范与主体、翻译的文化差异、翻译的文化因素、文化语境与意识形态、跨文化对话的空间,拟对有关理论问题作出全面的论述。本书的突破性体现在;首次系统深入地研究与文学翻译的相关的重要理论,在话语、文本、文化等诸方面揭示文学翻译的规律和特质。其学述价值主要体现与集中讨论前沿西方翻译理论,并尝试构建有关理论,对我国翻译理论研究者从事研究和进行文学翻译实践有所启发。读者对象:主要为高校英语教师、研究生、对翻译理论和文学翻译感兴趣的人士。 |
| 题名主题: | 文学 翻译 研究 |
| 中图分类: | I046 |
| 个人名称等同: | 孙艺风 著 |
| 记录来源: | CN GUANGHUA |