| ISBN/价格: | 978-7-5104-7276-3:CNY68.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi eng |
| 出版国别: | CN 110000 |
| 题名责任者项: | 丹青难写是精神/.王晓辉著 |
| 出版发行项: | 北京:,新世界出版社:,2021 |
| 载体形态项: | 194页:;+22cm |
| 提要文摘: | 《红楼梦》作为中国文学的代表作能够走向世界, 为西方读者所了解, 主要归功于四位译者: 大卫·霍克斯、约翰·闵福德和杨宪益、戴乃迭。前两位是师生兼翁婿, 后两位则是夫妻。这两对组合分别于上世纪七、八十年代将《红楼梦》译成英文, 让外国读者能够走进大观园, 一窥这座奇伟瑰丽的文学宝库。作者王晓辉结合自身多年的翻译经验, 对《红楼梦》中十八个重要的翻译细节进行对比和品读, 抒发自己的见解, 并深入探讨文化传播的奥妙。整个著作既有学术性, 又趣味性, 对于想研究中外翻译家作品比较的读者来说, 这本书是一道丰富的大餐。 |
| 中图分类: | H315.9 |
| 中图分类: | I207.411 |
| 个人名称等同: | 王晓辉 著 |
| 记录来源: | CN 湖北三新 20210623 |